Федорина Алла

Федорина Алла

Підписавши Угоду про Асоціацію з ЄС, Україна, як відомо, взяла на себе ряд зобов'язань щодо законодавчих та інших перетворень за зразком європейських практик. Тобто, у багатьох сферах ми житимемо за тими ж законами і практиками, за якими живуть країни Євросоюзу. Ужгородський прес-клуб вирішив з'ясувати, що чекає нас надалі на євроінтеграційному шляху, на скільки ЄС впливає на ухвалення рішень всередині вже своїх країн-членів (сподіваючись, що така перспектива чекає і нашу країну). Наразі вивчали чеський досвід, зокрема, на прикладі сфери міського планування.

Протягом усього минулого року ЗМІ неодноразово писали про процес євроінтеграції України, відзначали найважливіші кроки та події, оцінювали зради і перемоги, складали графіки і публікували цифри, що стосуються «євротематики».  Успіхи України у виконанні положень Угоди про асоціацію з Європейським Союзом експерти оцінюють по-різному: говориться як про повний провал, так і про цілковитий тріумф. Ужгородський прес-клуб із допомогою Офісу Віце-прем’єра з європейської інтеграції підготував інформацію про головні досягнення та невдачі України у минулому році.

Видано посібник із вирішення проблем роздержавлення українських газет.

На запитання відповідає юрист мережі Інституту розвитку регіональної преси  Ігор ФЕДОРЕНКО.

На запитання відповідає юрист мережі Інституту розвитку регіональної преси  Ігор ФЕДОРЕНКО.

Сумська народна вокальна театр-студія «Авів» під керівництвом Єлизавети Шерстюк поставила п'єсу ізраїльського драматурга Ієгошуа Соболя «Гетто. Театр на межі життя і смерті». Постановку здійснили режисер-постановник Вадим Шерстюк та режисер Сергій Сидоренко.
Молодий, сповнений ентузіазму і енергії колектив упорався з досить складним матеріалом, зануривши глядачів у важку, криваву атмосферу, що панувала в гетто. І після вистави вже неможливо не думати про ті багатовікові проблеми цілого народу і про те, що таке людяність і на що вона часом перетворюється тоді, коли інша людина є носієм іншої культури та інтересів.

Відома цитата приписується французькому королю Людовику XVIII і зазвичай вживається у значенні: бути точним, не запізнюватися – чинити по-королівськи. Хоча зокрема «Енциклопедичний словник крилатих слів і виразів» http://bibliograph.com.ua/encSlov/18/67.htm  автора-упорядника Вадима Сєрова стверджує, що повна версія фрази має інше значення: точність – ввічливість королів, але обов'язок для їхніх підданих. Тобто король зовсім не зобов'язаний бути точним (строго дотримуватися розпорядку дня, години прийому тощо). Його точність – це тільки його люб'язність, знак уваги до когось, і аж ніяк не обов'язковий атрибут королівського статусу.

Учасники засідання «круглого столу» в Сумському прес-клубі спробували дати відповідь на це непросте запитання.

Прес-конференція на цю тему відбудеться 15 лютого о 12.00 у Сумському прес-клубі. 

Головним аспектом спілкування стане проведення благодійного заходу «Радійте життю!». Його організатори сподіваються, що захід перетвориться на маленьке свято перемоги малюків і дорослих, лікарів, родичів хворих і всіх, хто практикує допомогу у складних життєвих обставинах.

Дотримання балансу, напевне, має бути у всьому. От уявіть собі, якби на суді було присутнє лише звинувачення, і не було захисту, чи навпаки. Або на баскетбольному майданчику кільце для забивання м′ячів розмістили лише з одного боку, а з іншого – ні; проте бали рахують і гра йде!.. Чи в подружжі право на висловлення думки мали б виключно чоловік чи виключно жінка, – ні, не десь у мусульманських країнах, а ось тут, у нас…

Сторінка 1 із 26